I’ve been editing!

So yesterday I promised I’d share what I’ve been up to editing-wise. SO very exciting! Over the past several months I have had the great pleasure and privilege to work with a few amazing authors on varying projects. None of the books are out yet, but I will definitely let you know when they are!

First, I completed a developmental edit for Anna Marie for her historical romance novel, Life According to Beatrice. By the time I finished, I was so emotionally invested in the characters that I kind of miss them! This was a one-pass edit, so I haven’t yet seen what Anna Marie has done with the story post-editing. I truly can’t wait to read it! Anna Marie plans to publish under her own publishing company later this fall.

Next, I had the chance to work on Lynn Woodall’s Sparrow and the Sheltering Tree, a lovely children’s book. Lynn is beginning the process of querying agents to publish the traditional way. I can’t wait to see the book in bookstores!

Most recently, I proofread Rafferty Lincoln Loves…, a young adult novel by Emily Williams. Earlier this year Emily published the exceptional Letters to Eloise, which I read in exchange for a review (it’s coming! next on the list. remember, I can’t review and edit at the same time…). What’s super awesome is that Emily wrote Rafferty Lincoln Loves… for charity, and all the proceeds will be donated to two horse charities. I am honored to have been a part of Emily’s charitable work, and highly recommend you get yourself a copy of the book when it’s out!

Also, and this is BIG NEWS for anyone who knows me personally and is therefore aware of my strong aversion to social media, The Edifying Word joined Twitter! Check me out @theedifyingword !

I popped up a “testimonials” tab here on the blog and I’m hoping to work in a logo, a headshot of myself, and a little more professionalization of this site in the coming weeks (ok, let’s be honest, probably months).

So, thanks for listening and being happy for my successes (you know you are! my enthusiasm is contagious, right?). Keep your eyes peeled for more excitement from The Edifying Word!

(PS – Did you just see me blog TWO DAYS IN A ROW?)

Superlative vs. Comparative – Getting all grammar-y!

So I acknowledge that I am sort of uptight about grammar (which I get from my dad), so I’m usually surprised and a bit disappointed in myself when someone corrects my grammar. So recently I had a little text convo with my parents where I described my 6-year-old as the baby’s “oldest sister” (she has two sisters, both older than she is). My dad texted back, “older.” And I said, “isn’t it ‘oldest’ so it can be clear which sister I’m talking about?” He said no, so I had to look it up.

Apparently, according to traditional grammar rules, my dad is right: the superlative form (-est) is reserved for comparing groups of three or more. Since I was speaking of only two of my girls, the comparative form (-er) would have been more appropriate.

Really, I should have known my dad was right; he usually is about these things. I just don’t like to be corrected.

That said, this seems to be one of those rules that is frequently broken – so now it’s more of a “rule.” There are discussion boards galore of people going back and forth trying to figure out when to use the superlative vs. the comparative, and really my original way of saying it has become pretty common in spoken English. I even double checked The Elephants of Style (my review here) to see what Bill Walsh has to say about it, but it’s actually not covered in the book.

Basically, I’m left with this: The superlative should be reserved for comparisons among groups of three or more items; however, that will sometimes lead to confusion, and so many people are going to choose clarity over grammatical-correctness and break the rule.

Now that I have ineloquently shown myself to be a HUGE grammar nerd, please – weigh in! Tell me what YOU think!

Is it an idiom?

Image result for clipart idiom

So it has been suggested to me by one of the smartest people I know that “something caught their eye” is an idiom, rather than bad grammar. Further, this person (who knows me kinda well…) suggested I don’t like it because it’s an idiom and therefore not formal English.

A few thoughts:

  • If it’s an idiom, it’s a dumb one and I still think it sounds bad.
  • I’m not opposed to idioms, in and of themselves. They reflect a common culture, and therefore form an important part of language.
  • That said, they are not formal English and so sometimes (ok, maybe a lot of times) I don’t like them. I think it’s more important for them to be used appropriately – it’s important to avoid too much cliché in good literature, for example. Idioms have a place in children’s books in order to teach our kids that cultural aspect of language.
  • When I was studying Italian, I really struggled with idioms because they defied all grammar rules. I guess that’s true in English, too, and apparently I struggle a little with them even in my native language.

Maybe I don’t like idioms…

Thoughts?